1 |
23:55:44 |
rus-ger |
qual.cont. |
контроль |
Prüfung (процедура оценивания соответствия путем наблюдения и суждений, сопровождаемых соответствующими измерениями, испытаниями или калибровкой, англ. inspection, термин из стандарта ГОСТ Р ИСО 9000-2001) |
platon |
2 |
23:48:13 |
rus-ger |
qual.cont. |
измерительное оборудование |
Messmittel (Средства измерения, программные средства, эталоны, стандартные образцы, или вспомогательная аппаратура, или комбинация из них, необходимые для выполнения процесса измерения, англ. measuring equipment, термин из стандарта ГОСТ Р ИСО 9000-2001) |
platon |
3 |
23:47:18 |
rus-ger |
med. |
анастомоз по Брауну |
Anastomose nach Braun |
... EVA |
4 |
23:46:58 |
eng-rus |
busin. |
procura holder |
держатель доверенности |
paralex |
5 |
23:43:28 |
rus-ger |
med. |
связка Трейца |
Treitz-Band |
... EVA |
6 |
23:43:08 |
rus-ger |
qual.cont. |
потребитель |
Kunde (организация или лицо, получающие продукцию, англ. customer, термин из стандарта ГОСТ Р ИСО 9000-2001) |
platon |
7 |
23:40:52 |
eng-rus |
polym. |
polynorbornene |
полинорборнен (PNR) |
guliver2258 |
8 |
23:39:43 |
rus-fre |
gen. |
оказывать + прил. действие |
avoir une influence + adj. (Le contact avec l'usine se fait au vestiaire dont l'aspect sympathique a une influence lénitive.) |
I. Havkin |
9 |
23:39:02 |
rus-ger |
qual.cont. |
выпуск |
Freigabe (разрешение на переход к следующей стадии процесса, англ. release, термин из стандарта ГОСТ Р ИСО 9000-2001) |
platon |
10 |
23:37:59 |
eng-rus |
law |
testify in a legal proceeding |
давать показания в ходе судебного разбирательства |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:35:52 |
rus-ger |
med. |
двенадцатиперстно-тощая складка |
Plica duodenojejunalis |
... EVA |
12 |
23:33:35 |
rus-ger |
qual.cont. |
проектирование и разработка |
Entwicklung (термин из стандарта ISO 9001:2008(R), англ. design and development) |
platon |
13 |
23:30:41 |
rus-ger |
med. |
статус курильщика |
Raucherstatus (показатель: "PY" 1 PY) |
ELENA_BEIER |
14 |
23:29:16 |
rus-ger |
food.ind. |
веган |
Veganer |
Nastja T. |
15 |
23:28:34 |
rus-ger |
med. |
наложить шов |
eine Naht anlegen |
... EVA |
16 |
23:23:42 |
rus-ger |
gen. |
будь что будет |
komme was wolle |
hoffmann |
17 |
23:23:13 |
rus-ger |
med. |
удушье |
Luftnot |
ELENA_BEIER |
18 |
23:23:07 |
rus-fre |
gen. |
достаточно стольких-то... |
... sont suffisants (2 volts sont suffisants pour griller la bougie.) |
I. Havkin |
19 |
23:13:41 |
rus-ita |
construct. |
технология "умный дом" "интеллектуальное здание" |
domotica (Obiettivo della domotica e' aiutare le persone ad abitare in case più sicure e confortevoli, dotate di un sistema di automazione semplice, affidabile, flessibile.) |
I. Havkin |
20 |
23:13:34 |
rus-ger |
med. |
парентеральное питание |
parenterale Ernährung |
... EVA |
21 |
22:55:56 |
eng-rus |
law |
right to the assistance of counsel |
право на помощь адвоката |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:52:15 |
eng-rus |
pharm. |
chromatography resins |
хроматографические смолы |
Александр Стерляжников |
23 |
22:47:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
красный угол |
Herrgottswinkel |
AlexandraM |
24 |
22:40:12 |
eng-rus |
polym. |
polyether ester |
полиэфир-эфирный сополимер |
guliver2258 |
25 |
22:32:53 |
eng-rus |
quot.aph. |
feel this way |
испытывать такие чувства (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:29:27 |
eng-rus |
quot.aph. |
the way that |
так, как (I never loved someone the way that I love you – Я никогда не любила никого так, как люблю тебя // Alicia Keys – Falling) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:25:35 |
eng-rus |
phys. |
meander pulse |
импульс в форме меандра |
вовка |
28 |
22:22:25 |
eng-rus |
slang |
pouf |
гомосексуалист |
tuta-tama |
29 |
22:20:50 |
rus-ger |
agric. |
силос из растительной массы |
GPS, Ganzpflanzensilage |
mumin* |
30 |
22:07:51 |
eng-rus |
progr. |
output events |
выходные события (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
31 |
22:06:34 |
eng-rus |
progr. |
output event |
выходное событие (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
32 |
22:05:09 |
eng-rus |
progr. |
input events |
входные события (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
33 |
22:04:53 |
rus-ger |
fig. |
сдерживание |
Kühlung (z.B. Preiskühlung) |
solo45 |
34 |
22:01:43 |
eng-rus |
anat. |
zona reticularis |
сетчатая зона надпочечников |
RD3QG |
35 |
21:55:40 |
eng-rus |
life.sc. |
cell culture media |
питательная среда для культивирования клеток |
Александр Стерляжников |
36 |
21:46:16 |
rus-spa |
tech. |
цепочные перчатки |
guantes anticorte |
pauladis |
37 |
21:44:44 |
rus-ger |
med. |
его направили к другому врачу |
man verwies ihn an einen anderen Arzt |
... EVA |
38 |
21:43:48 |
eng-rus |
gen. |
agree to disagree |
остаться при своих мнениях (о спорящих) |
tats |
39 |
21:42:08 |
rus-fre |
gen. |
дополнительный |
en plus (Fourniture identique à la précédente, sauf : pièces en plus
pièces en moins
) |
I. Havkin |
40 |
21:41:12 |
rus-ger |
med. |
патологогистологическое исследование |
pathologisch-histologische Untersuchung |
... EVA |
41 |
21:36:33 |
rus-fre |
gen. |
дополнительно |
en plus (Comme le tableau de charge ne peut à lui seul servir à coordonner toutes les opérations, on utilise, en plus, un tableau de planning.) |
I. Havkin |
42 |
21:33:55 |
eng-rus |
progr. |
subapplication specification body |
тело спецификации субприложения (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
43 |
21:33:29 |
rus-ger |
meat. |
Вареная колбаса устаревшее |
Abreibewurst |
RDavydova |
44 |
21:32:28 |
eng-rus |
progr. |
subapplication specification |
спецификация субприложения |
ssn |
45 |
21:32:03 |
rus-ger |
med. |
результаты иммуногистохимического исследования |
immunhistochemischer Befund |
... EVA |
46 |
21:30:36 |
eng-rus |
progr. |
subapplication interface variable list |
список переменных интерфейса субприложения |
ssn |
47 |
21:29:31 |
rus-ger |
med. |
облучение селезёнки |
Milzbestrahlung |
... EVA |
48 |
21:28:56 |
eng-rus |
progr. |
subapplication interface |
интерфейс субприложения (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
49 |
21:25:49 |
rus-fre |
gen. |
действовать в дополнение к кому-л., к чему-л. |
compléter l'action de qn, de qch (Le Service d'Application possède un laboratoire d'essai qui complète l'action des centres de recherche.) |
I. Havkin |
50 |
21:23:28 |
eng-rus |
progr. |
variable list |
список переменных |
ssn |
51 |
21:17:22 |
rus-ger |
meat. |
Птичьи потрошка |
Abatis |
RDavydova |
52 |
21:14:42 |
rus-fre |
gen. |
как можно догадаться |
on s'en doute (La tâche, on s'en doute, n'était pas facile. Il fallait le concours d'une solide équipe.) |
I. Havkin |
53 |
21:11:04 |
eng-rus |
law |
contentious transaction |
оспоримая сделка |
goroshko |
54 |
21:07:47 |
eng-rus |
tech. |
Equilibrium dissociation constant |
равновесная константа диссоциации |
ochernen |
55 |
21:03:02 |
rus-fre |
busin. |
благоприятный отзыв |
avis favorable |
I. Havkin |
56 |
20:55:43 |
eng-rus |
biochem. |
aglycosilation |
агликозилирование (Например, термин "дегликозилирование" означает ферментативное удаление сахарных групп из Fc-фрагмента, а термин "агликозилирование" означает, что Fc-фрагмент был продуцирован в негликозилированной форме прокариотом, предпочтительно E.coli.) |
ochernen |
57 |
20:54:40 |
eng-rus |
manag. |
corrective action |
корректирующие действия (термин из стандарта ISO 9001:2008(R)) |
platon |
58 |
20:54:01 |
rus-ger |
manag. |
корректирующие действия |
Korrekturmaßnahmen (термин из стандарта ISO 9001:2008(R), англ. corrective action) |
platon |
59 |
20:52:17 |
rus-fre |
busin. |
добро |
avis favorable (Liste des substances pour lesquelles le Conseil Supérieur d'Hygiène Publique a exprimé son avis) |
I. Havkin |
60 |
20:47:12 |
eng-rus |
gen. |
on my part |
с моей стороны |
dinchik%) |
61 |
20:39:22 |
rus-ger |
med. |
лицензия МЗ |
Lizenz des Gesundheitsministeriums |
... EVA |
62 |
20:38:37 |
rus-fre |
gen. |
доступ к... возможен с помощью... |
... est accessible à travers... (L'ensemble des variables globales est accesible à travers la variable globale Smalltalk.) |
I. Havkin |
63 |
20:37:20 |
eng-rus |
gen. |
over-medicalize |
пичкать лекарствами (to over-medicalize kids) |
ivp |
64 |
20:36:44 |
rus-ger |
bank. |
банк-посредник |
zwischengeschaltete Bank |
vadim_shubin |
65 |
20:35:09 |
eng-rus |
gen. |
fulfilment |
возможность реализовать себя |
ivp |
66 |
20:34:10 |
eng-rus |
gen. |
damage to assets |
имущественный ущерб |
Alexander Demidov |
67 |
20:33:11 |
eng-rus |
gen. |
fun |
веселая жизнь |
ivp |
68 |
20:31:23 |
rus-ger |
med. |
СЗП |
GFP |
... EVA |
69 |
20:29:14 |
rus-ger |
gen. |
осуществлять действия |
Maßnahmen ergreifen |
platon |
70 |
20:27:03 |
eng-rus |
manag. |
control of non-conforming product |
управление несоответствующей продукцией (термин из стандарта ISO 9001:2008(R)) |
platon |
71 |
20:27:00 |
rus-ger |
med. |
СЗП |
gefrorenes Frischplasma |
... EVA |
72 |
20:26:36 |
rus-ger |
manag. |
управление несоответствующей продукцией |
Lenkung fehlerhafter Produkte (термин из стандарта ISO 9001:2008(R), англ. control of non-conforming product) |
platon |
73 |
20:24:51 |
rus-ger |
med. |
переливание свежезамороженной плазмы |
Infusion vom gefrorenen Frischplasma |
... EVA |
74 |
20:22:59 |
rus-ger |
med. |
свежезамороженная плазма |
gefrorenes Frischplasma |
... EVA |
75 |
20:20:43 |
rus-ger |
tech. |
маркёр |
Spuranreißer |
Praline |
76 |
20:12:43 |
eng-rus |
gen. |
capital intensive system |
капиталоёмкая система |
Alexander Demidov |
77 |
20:08:23 |
rus-spa |
tech. |
поражения электрическим током |
descarga eléctrica |
pauladis |
78 |
20:06:23 |
eng-rus |
polit. |
Physicians for Human Rights |
Врачи за права человека |
mafina |
79 |
20:06:20 |
rus-spa |
gen. |
электрошкаф |
caja eléctrica |
pauladis |
80 |
20:05:59 |
rus-ger |
med. |
переливание эритроцитарной массы |
Erythrozytenkonzentrat-Transfusion |
... EVA |
81 |
20:05:49 |
rus-fre |
gen. |
добавлять |
intercaler (Le psychologue dispose de 3 stimuli auditifs que l'on peut intercaler à des couleurs.) |
I. Havkin |
82 |
20:04:17 |
eng-rus |
gen. |
third party impacts |
ущерб имуществу или здоровью третьих лиц |
Alexander Demidov |
83 |
19:43:41 |
rus-fre |
math. |
округлять до |
arrondir à (38,976 kg que l'on arrondit à 40 kg) |
I. Havkin |
84 |
19:41:04 |
rus-ger |
med. |
эзофагогастродуоденоскопия |
Spiegelung von Speiseröhre, Magen und Zwölffingerdarm |
... EVA |
85 |
19:35:11 |
rus-fre |
gen. |
держать язык за зубами |
la boucler разг. (Mais surtout il faut la boucler, ne pas poser de questions !) |
I. Havkin |
86 |
19:32:21 |
rus-fre |
gen. |
держать язык за зубами разг. |
tenir sa langue (Si tu n'es pas avec nous, va-t'en, mais tiens ta langue. (A. Camus)) |
I. Havkin |
87 |
19:32:15 |
eng-rus |
gen. |
make clandestine |
законспирировать |
Anglophile |
88 |
19:32:07 |
rus-ger |
med. |
гистологическое заключение |
histologisches Gutachten |
... EVA |
89 |
19:31:21 |
eng-rus |
gen. |
make clandestine |
конспирировать |
Anglophile |
90 |
19:27:34 |
rus-fre |
polit. |
демократический |
démocrate (L'Allemagne, qui est la grande puissance du moment, tire profit de la passivité des nations démocrates.) |
I. Havkin |
91 |
19:25:58 |
rus-spa |
gen. |
освобождаться |
quedar extento (de algo) |
Ivan Gribanov |
92 |
19:24:33 |
rus-spa |
gen. |
в полном объёме |
por completo |
Arandela |
93 |
19:24:05 |
eng-rus |
gen. |
syphon out the gas |
отсосать бензин из бензобака |
El Canto |
94 |
19:23:58 |
rus-spa |
gen. |
в полном объёме |
de principio a fin |
Arandela |
95 |
19:22:22 |
rus-spa |
gen. |
натяжной барабан |
cilindro/ tambor de transportadora |
pauladis |
96 |
19:20:43 |
rus-ger |
gen. |
родительские права |
Obsorgerecht |
Adolf |
97 |
19:19:34 |
eng-rus |
gen. |
road safety management system |
система обеспечения безопасности дорожного движения |
Alexander Demidov |
98 |
19:18:36 |
eng-rus |
int.circ. |
HVPE |
эпитаксия из гидридной паровой фазы (hydride vapor phase epitaxy) |
YKV |
99 |
19:17:24 |
eng-rus |
gen. |
Life Saving Rules |
методы выживания |
Alexander Demidov |
100 |
19:17:23 |
eng-rus |
build.mat. |
translucent concrete |
прозрачный бетон |
flynash |
101 |
19:16:32 |
eng-rus |
ophtalm. |
plano contact lens |
нулевая контактная линза (контактная линза, задняя вершинная рефракция которой равна нулю) |
XnuttyX |
102 |
19:16:03 |
rus-fre |
gen. |
не так уж редко |
pas si rarement que ça (Cela arrive, pas si rarement que ça, même à ceux qui utilisent la machine depuis longtemps.) |
I. Havkin |
103 |
19:16:00 |
eng-rus |
gen. |
defensive driving training |
обучение приёмам управления автомобилем в критических ситуациях (DDT) |
Alexander Demidov |
104 |
19:15:58 |
eng-rus |
IT |
touch event |
событие касания (воспринимаемое сенсоррным экраном прикосновение пользователя) nefertiti-style.com/wp-content/uploads/...//13.Titanium.-map+objects.doc) |
owant |
105 |
19:14:58 |
eng-rus |
ophtalm. |
front vertex power |
передняя вершинная рефракция (величина, обратная значению параксиального переднего вершинного фокусного расстояния, выраженному в метрах [ГОСТ Р ИСО 13666:]) |
XnuttyX |
106 |
19:13:49 |
eng-rus |
gen. |
alcohol test |
проверка на алкоголь (в крови, дыхании и т.п.) |
Alexander Demidov |
107 |
19:11:59 |
rus-fre |
gen. |
это не тот..., который нужен |
ce n'est pas un... que... (Si vous ne voyez pas une sélection, c'est peut-être qu'elle ne contient aucun pixel. Сe n'est certainement pas une sélection que vous voulez conserver.) |
I. Havkin |
108 |
19:11:17 |
eng-rus |
gen. |
blood pressure check |
измерение артериального давления |
Alexander Demidov |
109 |
19:04:57 |
rus-fre |
gen. |
дело в том, что |
c'est que (Si vous ne voyez pas une sélection, c'est peut-être qu'elle est ne contient aucun pixel.) |
I. Havkin |
110 |
19:02:11 |
eng-rus |
sport. |
CDC |
Контрольно-дисциплинарный комитет (Control-disciplinary committee) |
dagordan |
111 |
18:58:59 |
eng-rus |
sport. |
FFU |
Федерация Футбола Украины (Football Federation of Ukraine) |
dagordan |
112 |
18:58:30 |
rus-fre |
gen. |
это так |
c'est le cas (Si vous ne voyez pas une sélection, c'est peut-être qu'elle est trop petite. Si c'est le cas, ce n'est certainement pas une sélection que vous voulez conserver.) |
I. Havkin |
113 |
18:56:03 |
eng-rus |
gen. |
COP |
руководитель проекта (Chief Of Party; из терминологии USAID) |
allag |
114 |
18:51:32 |
eng-rus |
gen. |
balance scales |
рычажные весы |
nataapa |
115 |
18:49:45 |
rus-fre |
gen. |
это не так |
ce n'est pas le cas (Si ce n'est pas le cas, reportez-vous au mode d'emploi de votre PC.) |
I. Havkin |
116 |
18:48:25 |
eng-rus |
tech. |
accelerated wear |
ускоренный износ |
MichaelBurov |
117 |
18:47:31 |
rus-ger |
construct. |
проектная организация |
Projektierungsbüro |
povitrulya |
118 |
18:42:42 |
rus-fre |
gen. |
на деле же |
or (Ces produits devraient diminuer le nombre de calories. Or, des tests comparatifs démontrent que ce n'est souvent pas le cas.) |
I. Havkin |
119 |
18:41:16 |
eng-rus |
gen. |
raise hysteria |
создать истерию |
Баян |
120 |
18:39:56 |
eng-rus |
gen. |
raise hysteria |
устроить истерию |
Баян |
121 |
18:36:25 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
IPL |
международное публичное право |
Игорь Миг |
122 |
18:30:20 |
eng-rus |
med. |
Adjuvant Strip method |
метод адъювантной полоски |
Andy |
123 |
18:28:09 |
eng-rus |
med. |
adequately treated |
до излечения заболевания в той мере степени, в которой это возможно |
Andy |
124 |
18:28:01 |
eng-rus |
med. |
Adequate diabetes control |
адекватный контроль диабета |
Andy |
125 |
18:27:37 |
eng-rus |
med. |
ADD power |
зона ближнего зрения |
Andy |
126 |
18:26:59 |
eng-rus |
med. |
adaptive tracking |
зрительно-двигательная координация |
Andy |
127 |
18:25:44 |
eng-rus |
med. |
acute result |
резкое улучшение |
Andy |
128 |
18:25:30 |
eng-rus |
med. |
acute normovolaemic haemodilution |
острая нормоволемическая гемодилюция |
Andy |
129 |
18:25:18 |
eng-rus |
med. |
acute lymphoblastic lymphoma |
острая лимфобластная лимфома |
Andy |
130 |
18:25:06 |
eng-rus |
med. |
active severe major depression |
активная форма большого депрессивного эпизода тяжёлой степени |
Andy |
131 |
18:24:50 |
eng-rus |
pharm. |
active comparator-controlled |
с использованием активного препарата в качестве контроля |
Andy |
132 |
18:24:23 |
eng-rus |
med. |
across all HIV categories |
по всем категориям ВИЧ инфекции |
Andy |
133 |
18:24:11 |
eng-rus |
med. |
acinarization |
ацинаризация |
Andy |
134 |
18:23:52 |
eng-rus |
med. |
accurate touch localization impairment |
нарушение способности к точной локализации |
Andy |
135 |
18:23:41 |
eng-rus |
anat. |
accessory sex appendages |
добавочные придатки половых органов |
Andy |
136 |
18:22:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
accelerated condition |
условия ускоренных испытаний |
Andy |
137 |
18:22:35 |
eng-rus |
med. |
abrupt onset |
бурное начало болезни |
Andy |
138 |
18:21:32 |
eng-rus |
pharm. |
topically active vasoconstrictor |
сосудосуживающее средство местного действия |
Andy |
139 |
18:21:19 |
eng-rus |
med. |
self-limited illness |
болезнь, протекающая в определённый срок без лечения |
Andy |
140 |
18:21:08 |
eng-rus |
med. |
ratio of the reference |
в долях от эталона |
Andy |
141 |
18:20:53 |
eng-rus |
surg. |
medial para-patellar incision |
медиальный парапателлярный разрез |
Andy |
142 |
18:20:18 |
eng-rus |
pharm. |
exposure to the drug |
воздействие препарата |
Andy |
143 |
18:19:43 |
eng-rus |
pharm. |
carefully selected and blended humectant |
тщательно подобранная формула с увлажняющим компонентом |
Andy |
144 |
18:19:00 |
eng-rus |
med. |
health regulator |
регулирующий орган системы здравоохранения |
Andy |
145 |
18:18:37 |
eng-rus |
med. |
steroid bursts therapy |
пульс-терапия стероидами |
Andy |
146 |
18:18:01 |
eng-rus |
chem. |
wool fat alcohol |
ланолиновый спирт |
Andy |
147 |
18:17:42 |
eng-rus |
med. |
training and operational rehearsal |
тренировка и осваивание навыков |
Andy |
148 |
18:17:27 |
eng-rus |
med. |
superfusion |
перфузия |
Andy |
149 |
18:17:20 |
eng-rus |
med. |
plasma-activated platelet rich |
плазма с высоким содержанием активированных тромбоцитов |
Andy |
150 |
18:16:57 |
eng-rus |
med. |
partial thickness wound |
Ссадина или поверхностная эпителиальная рана |
Andy |
151 |
18:16:37 |
eng-rus |
med. |
non-target disease |
нецелевое поражение |
Andy |
152 |
18:16:26 |
rus-ger |
med. |
биохимический анализ крови |
biochemische Blutanalyse |
... EVA |
153 |
18:16:05 |
eng-rus |
microbiol. |
investigational analysis of microorganisms |
Аналитическое исследование микроорганизмов |
Andy |
154 |
18:15:50 |
eng-rus |
med. |
independent of movement |
независимо от уровня двигательной активности |
Andy |
155 |
18:15:36 |
eng-rus |
med. |
fas agonist |
Fas-агонист |
Andy |
156 |
18:15:10 |
eng-rus |
med. |
brand of Medical Equipment and Services |
торговая марка медицинского оборудования и услуг |
Andy |
157 |
18:14:45 |
eng-rus |
med. |
anaesthetic block |
блокада анестетиком |
Andy |
158 |
18:14:07 |
eng-rus |
comp. |
XBOX integrated network- mastering |
встроенные средства настройки сети XBOX |
Andy |
159 |
18:13:33 |
eng-rus |
adv. |
White label media client |
медиа-клиент, представленный на рынке под брендом компании-продавца |
Andy |
160 |
18:13:09 |
eng-rus |
comp.games. |
video games with graphic violence |
видеоигры со сценами особо жестокого насилия |
Andy |
161 |
18:12:50 |
eng-rus |
TV |
TV Sound Bar System |
Звуковая панель для телевизора |
Andy |
162 |
18:12:22 |
eng-rus |
comp., MS |
thumbnails cach |
кэш для эскизов |
Andy |
163 |
18:11:50 |
eng-rus |
cinema |
text movie |
текстовый фильм |
Andy |
164 |
18:11:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
terminal cover |
Крышка блока разъёмов |
Andy |
165 |
18:11:13 |
eng-rus |
comp. |
tactile button |
тактильная кнопка |
Andy |
166 |
18:10:58 |
rus-ger |
lat. |
герундив |
Gerundivum |
Pan_Boczek |
167 |
18:10:46 |
eng-rus |
media. |
Supermarket magazine |
журнал, издаваемый сетью супермаркетов |
Andy |
168 |
18:10:26 |
eng-rus |
media. |
street display |
уличный монитор (дисплей, экран) |
Andy |
169 |
18:09:15 |
eng-rus |
softw. |
software disk |
диск с ПО |
Andy |
170 |
18:08:59 |
eng-rus |
IT |
smart play list |
интеллектуальный список воспроизведения |
Andy |
171 |
18:08:35 |
eng-rus |
IT |
single image capture |
Захват отдельного кадра |
Andy |
172 |
18:08:14 |
rus-ger |
med. |
апгар |
Apgar-Score (Аpgar . ein Akronym für Appearance (Hautfarbe), Pulse (Herzfrequenz), Grimace (Reflexauslösbarkeit), Activity (Muskeltonus) und Respiration (Atmung)) |
irene_ya |
173 |
18:07:52 |
eng-rus |
IT |
shuttle viewing |
просмотр в челночном режиме |
Andy |
174 |
18:06:45 |
eng-rus |
softw. |
Set Event Preset |
Настройки событий по умолчанию |
Andy |
175 |
18:06:37 |
eng-rus |
med. |
M-mode ultrasonography |
ультразвуковое исследование в М-режиме |
Dimpassy |
176 |
18:06:26 |
eng-rus |
media. |
semi-structured interview |
интервью в полупроизвольной форме |
Andy |
177 |
18:05:59 |
eng-rus |
comp. |
selectable Flicker Control |
Сглаживание мерцаний от источников искусственного освещения (переключатель) |
Andy |
178 |
18:05:18 |
rus-fre |
|
иначе обстоит дело |
il en est autrement de (Si la plupart des Podcasts et certaines applications sont gratuites, il en est autrement de la musique et des vidéos.) |
I. Havkin |
179 |
18:04:41 |
eng-rus |
IT |
Scan Play |
воспроизведение в режиме ознакомления |
Andy |
180 |
18:04:16 |
eng-rus |
IT |
Recording While Delete Data |
запись поверх имеющихся данных (записей) |
Andy |
181 |
18:03:53 |
eng-rus |
softw. |
Recording volume indicator |
Индикатор громкости записи |
Andy |
182 |
18:03:33 |
eng-rus |
goldmin. |
raise gold |
добывать золото (поднимать на-гора) |
Andy |
183 |
18:02:53 |
eng-rus |
softw. |
Preset Solving Speed |
скорость выбора пресета |
Andy |
184 |
18:02:37 |
eng-rus |
softw. |
preroll |
откат |
Andy |
185 |
18:02:17 |
eng-rus |
softw. |
Preference Setup |
настройка параметров |
Andy |
186 |
18:02:04 |
rus-ger |
med. |
уницентрическая форма опухоли |
unizentrische Form (один очаг) |
... EVA |
187 |
18:01:54 |
rus-ger |
med. |
маркер воспаления |
Entzündungswert |
Dimpassy |
188 |
18:01:52 |
eng-rus |
comp.graph. |
post curve |
кривая пост-обработки |
Andy |
189 |
18:01:30 |
eng-rus |
acoust. |
Pop Up Travel Speaker |
дорожный динамик в раздвижном корпусе |
Andy |
190 |
18:01:14 |
eng-rus |
softw. |
play all |
воспроизвести все |
Andy |
191 |
18:00:30 |
eng-rus |
|
painting edging tape |
малярная лента |
Andy |
192 |
18:00:12 |
rus-ger |
med. |
домашние роды |
Hausgeburt |
irene_ya |
193 |
17:59:54 |
eng-rus |
media. |
news media company |
медиакомпания |
Andy |
194 |
17:59:35 |
rus-ger |
med. |
мультицентрическая форма заболевания |
multizentrische Form (множественные очаги) |
... EVA |
195 |
17:59:23 |
eng-rus |
mus. |
Music Surfing |
Навигация по музыкальной библиотеке |
Andy |
196 |
17:59:14 |
rus-ger |
manag. |
обратная связь с потребителем |
Rückmeldungen von Kunden (термин из стандарта ISO 9001:2008(R), англ. customer feedback) |
platon |
197 |
17:58:35 |
eng-rus |
IT |
Multi-view Video Coding |
мультивидовое многовидовое видеокодирование |
Andy |
198 |
17:58:01 |
eng-rus |
comp. |
Monitor out Select |
Выбор выхода на монитор |
Andy |
199 |
17:57:34 |
eng-rus |
IT |
media selection playback status |
выбранные настройки режима воспроизведения |
Andy |
200 |
17:57:20 |
eng-rus |
acoust. |
master audio track |
мастер-канал аудио |
Andy |
201 |
17:57:14 |
rus-ger |
tech. |
мультицентрический |
multizentrisch |
... EVA |
202 |
17:56:55 |
eng-rus |
TV |
live concert |
прямая запись концерта |
Andy |
203 |
17:55:57 |
eng-rus |
cinema |
high-speed picture |
динамичный сюжет |
Andy |
204 |
17:55:27 |
eng-rus |
comp. |
hard disk memory card |
карта памяти накопитель на основе жёсткого диска |
Andy |
205 |
17:55:16 |
eng-rus |
|
hard button |
аппаратная кнопка |
Andy |
206 |
17:54:42 |
eng-rus |
mus. |
general music |
обычная музыка |
Andy |
207 |
17:54:21 |
eng-rus |
TV |
Full High-Vision |
видео высокого разрешения в формате Full High-Vision |
Andy |
208 |
17:53:14 |
rus-ger |
tech. |
эксцентрический |
nicht zentrisch |
... EVA |
209 |
17:52:58 |
eng-rus |
comp.graph. |
creative comp |
полный макет |
Andy |
210 |
17:52:44 |
eng |
abbr. construct. |
Cleaning Force Ratio |
CFR |
Altuntash |
211 |
17:51:18 |
rus-ger |
chem. |
центрическое строение |
zentrische Struktur |
... EVA |
212 |
17:50:47 |
eng-rus |
IT |
current channel neighbourhood |
близость текущего канала |
Andy |
213 |
17:50:32 |
eng-rus |
acoust. |
Digital Linear Phase Speaker |
цифровая линейно-фазовая акустическая система |
Andy |
214 |
17:50:13 |
eng-rus |
TV |
cable-feed |
непосредственно в сети кабельного телевидения |
Andy |
215 |
17:50:08 |
rus-ger |
tech. |
центрический |
zentrisch (располагающийся по кругу, в виде круга относительно вертикальной оси в центре главного сооружения.) |
... EVA |
216 |
17:49:53 |
eng-rus |
TV |
Direct-to-cable |
непосредственно в сети кабельного телевидения |
Andy |
217 |
17:49:22 |
eng-rus |
hi-fi |
Dolby Digital decoder |
Декодер Dolby Digital |
Andy |
218 |
17:48:54 |
eng-rus |
sl., drug. |
double-crossing drug supplier |
бесчестный наркоторговец |
Andy |
219 |
17:48:34 |
eng-rus |
IT |
Enable Microphone Playback |
воспроизведение звука с микрофона |
Andy |
220 |
17:48:10 |
eng-rus |
softw. |
Follow the warnings |
соблюдайте меры предосторожности |
Andy |
221 |
17:47:05 |
eng-rus |
softw. |
4-wall basis |
лицензия на просмотр в 4 стенах |
Andy |
222 |
17:46:57 |
eng-rus |
softw. |
3D positional audio software |
программа реализации пространственного3-мерного звука |
Andy |
223 |
17:45:59 |
rus-fre |
anat. |
дыхательные пути |
tractus respiratoire |
Koshka na okoshke |
224 |
17:45:30 |
eng-rus |
coal. |
wobbler feeder |
виброгрохот |
Andy |
225 |
17:45:23 |
rus-spa |
|
идёт! |
vale |
vicstep |
226 |
17:42:59 |
eng-rus |
met. |
toll treating |
операции на давальческом сырьё (толлинг) |
Andy |
227 |
17:42:36 |
eng-rus |
dentist. |
MSMtE |
магистр естественных наук в металлургии (Master of Science in Metallurgical Engineering) |
Ardath |
228 |
17:42:00 |
eng-rus |
mining. |
straight grate technology |
технология прямолинейного измельчения |
Andy |
229 |
17:41:36 |
eng-rus |
dril. |
sterilization drilling |
проверочное контрольно-проверочное бурение |
Andy |
230 |
17:40:49 |
eng-rus |
jewl. |
star moonstone |
звёздчатый лунный камень |
Andy |
231 |
17:40:10 |
eng-rus |
jewl. |
star ruby |
звёздчатый рубин |
Andy |
232 |
17:39:34 |
eng-rus |
mining. |
solid blasting |
взрывание в целике |
Andy |
233 |
17:39:08 |
eng-rus |
tech. |
self supporting foam |
монтажная пена |
Andy |
234 |
17:38:56 |
eng-rus |
tech. |
Sealing blocks |
уплотняющие блоки |
Andy |
235 |
17:38:45 |
eng-rus |
tech. |
screening basket |
сортировочное сито |
Andy |
236 |
17:38:26 |
eng-rus |
insur. |
safety mutual fund |
фонд взаимного страхования |
Andy |
237 |
17:38:08 |
eng-rus |
|
risk prevention management |
методы предотвращения и уменьшения риска |
Andy |
238 |
17:37:43 |
eng-rus |
account. |
reserve tabulation |
расчёт запасов |
Andy |
239 |
17:37:26 |
eng-rus |
lab.law. |
publically listed |
официально зарегистрированный на бирже |
Andy |
240 |
17:36:59 |
eng-rus |
dril. |
production fan |
веерный комплект скважин |
Andy |
241 |
17:36:43 |
eng-rus |
dril. |
production drilling |
бурение в очистных выработках (забоях) |
Andy |
242 |
17:36:21 |
eng-rus |
|
Product Support Advisor |
технический консультант по продукции |
Andy |
243 |
17:36:06 |
eng-rus |
econ. |
procurement synergy |
централизованное приобретение |
Andy |
244 |
17:35:57 |
rus-fre |
|
постельное белье |
PARURE (комплект) |
Olga A |
245 |
17:35:42 |
eng-rus |
mining. |
pre-strip mining |
предвскрышные работы |
Andy |
246 |
17:35:09 |
eng-rus |
met. |
oversize |
порода повышенной кусковатости |
Andy |
247 |
17:34:34 |
eng-rus |
|
operating culture |
культура производства |
Andy |
248 |
17:34:12 |
eng-rus |
account. |
net of revenue |
за вычетом доходов |
Andy |
249 |
17:33:55 |
eng-rus |
mining. |
mining inventory |
кадастр разработки месторождения |
Andy |
250 |
17:33:38 |
eng-rus |
mining. |
Minerals Agreement |
договор по добыче полезных ископаемых |
Andy |
251 |
17:33:27 |
eng-rus |
law |
standard setter |
нормотворческий орган |
Alexander Matytsin |
252 |
17:32:56 |
eng-rus |
|
Mid Year Reserves Process |
подсчёт запасов по состоянию на середину года |
Andy |
253 |
17:32:31 |
eng-rus |
met. |
magnetic pyhrrotite |
магнитный колчедан |
Andy |
254 |
17:32:12 |
eng-rus |
met. |
Linear Screen |
линейное вибрационное сито |
Andy |
255 |
17:32:01 |
eng-rus |
met. |
installation chamber |
шахта |
Andy |
256 |
17:31:42 |
eng-rus |
met. |
initial sintering |
начальная агломерация |
Andy |
257 |
17:31:00 |
eng-rus |
tech. |
Hydraulic Motor Parker |
гидравлический двигатель MGG20030 компании Parker |
Andy |
258 |
17:30:44 |
eng-rus |
tech. |
hopper extractor |
извлекатель ковша |
Andy |
259 |
17:30:24 |
eng-rus |
econ. |
policy maker |
плановый орган |
Alexander Matytsin |
260 |
17:30:22 |
eng-rus |
tech. |
hand stone |
точильный брусок |
Andy |
261 |
17:30:09 |
eng-rus |
met. |
grill bars |
прутья решётки |
Andy |
262 |
17:29:25 |
eng-rus |
met. |
grate-kiln equipment |
оборудование ротационной печи с подвижной колосниковой решёткой |
Andy |
263 |
17:27:41 |
eng-rus |
soil. |
dry of optimum |
влажность грунтов ниже оптимальной |
Andy |
264 |
17:27:21 |
eng-rus |
jewl. |
double rolo chain |
якорная двойная |
Andy |
265 |
17:26:59 |
eng-rus |
jewl. |
double breaking of facet edges |
видимое раздвоение рёбер граней |
Andy |
266 |
17:24:54 |
rus-dut |
busin. |
конфиденциальность |
vertrouwelijkheid |
Alexander Oshis |
267 |
17:24:53 |
eng-rus |
comp.games. |
lurker |
кикимора (компьютерная игра "Метро 2033") |
Andy |
268 |
17:24:32 |
eng-rus |
comp.games. |
nosalise |
упырь (компьютерная игра "Метро 2033") |
Andy |
269 |
17:22:24 |
rus-ger |
manag. |
требования к продукции |
Produktanforderungen (термин из стандарта ISO 9001:2008(R), англ. product requirements) |
platon |
270 |
17:20:34 |
rus-ger |
fin. |
отчуждаемый хозяйствующий субъект |
übertragender Unternehmensträger (слияния и поглощения компаний) |
Den Leon |
271 |
17:19:10 |
eng-rus |
footb. |
player's agent |
агент игрока |
Самурай |
272 |
17:16:09 |
rus-fre |
|
иначе обстоит дело |
il n'en est pas de même de (Si les marchés ne sont guère modifiés entre les deux prévisions, il n'en est pas de même de la compétitivité des prix.) |
I. Havkin |
273 |
17:15:01 |
rus-ger |
fin. |
хозяйствующий субъект |
Unternehmensträger (übertragender Unternehmensträger) |
Den Leon |
274 |
17:13:28 |
eng-rus |
|
two-bedroom flat |
трешка |
Anglophile |
275 |
17:13:20 |
rus-ger |
manag. |
ориентация на потребителя |
Kundenorientierung (термин из стандарта ISO 9001:2008(R), англ. customer focus) |
platon |
276 |
17:12:17 |
eng-rus |
|
two-copeck coin |
двушка |
Anglophile |
277 |
17:11:53 |
eng-rus |
|
three-rouble note |
трёшница |
Anglophile |
278 |
17:11:38 |
eng-rus |
med. |
intravenous push |
внутривенно струйно (IVP) |
mulierum |
279 |
17:11:15 |
eng-rus |
|
three-rouble note |
трешка |
Anglophile |
280 |
17:09:45 |
rus-spa |
media. |
слух в стиле "японской песни" |
waka-rumor |
Alexander Matytsin |
281 |
17:09:20 |
rus-fre |
|
иначе обстоит дело |
il n'en vas pas de même (Si chacun s'accorde sur une définition du corps, il n'en va pas de même de la notion d'esprit.) |
I. Havkin |
282 |
17:09:09 |
rus-spa |
media. |
новость в стиле "японской песни" |
waka-noticia |
Alexander Matytsin |
283 |
17:07:40 |
rus-spa |
|
распределительном щите управления |
panel de distribución |
pauladis |
284 |
17:06:24 |
eng-rus |
office.equip. |
perfect bind |
термоклеевое скрепление (термопереплет) |
translator911 |
285 |
17:04:53 |
rus-ger |
manag. |
удовлетворённость потребителей |
Kundenzufriedenheit (термин из стандарта ISO 9001:2008(R), англ. customer satisfaction) |
platon |
286 |
17:04:14 |
eng-rus |
law |
serve notice |
доставить уведомление |
Sirenya |
287 |
17:03:48 |
rus-fre |
|
так же обстоит дело |
il va de même (Il va de même des conditions internes, propres à la structure et à la dynamique nationales du marché.) |
I. Havkin |
288 |
17:03:47 |
eng-rus |
office.equip. |
perfect binder |
термопереплетное устройство |
translator911 |
289 |
16:59:00 |
rus-fre |
|
так происходит с |
il en est ainsi de (Un trait peut avoir une composante génétique et être affecté par l'environnement. Il en est ainsi de la pigmentation de la peau humaine.) |
I. Havkin |
290 |
16:57:23 |
rus-spa |
|
устранить |
eliminar |
pauladis |
291 |
16:56:35 |
rus-fre |
cook. |
козий сыр из непастеризованного молока |
cabécou |
Lyra |
292 |
16:55:03 |
eng-rus |
pharma. |
bracketing |
группирование (один из методов сокращения плана тестирования, упоминается также как "заключение в скобки" – 112.68) |
Игорь_2006 |
293 |
16:54:49 |
rus-fre |
cook. |
непастеризованное молоко |
lait cru |
Lyra |
294 |
16:53:28 |
rus-spa |
mil. |
патрульный катер |
lancha patrullera |
Alexander Matytsin |
295 |
16:52:44 |
eng |
abbr. construct. |
CFR |
Cleaning Force Ratio |
Altuntash |
296 |
16:52:05 |
rus-spa |
nonstand. |
патрульный катер |
patrullera |
Alexander Matytsin |
297 |
16:51:07 |
rus-ger |
radiol. |
звёздчатое образование |
Sternfigure (на маммограммах) |
Dimpassy |
298 |
16:49:42 |
rus-spa |
mil. |
подразделение пограничных войск |
dispositivo de seguridad de la frontera |
Alexander Matytsin |
299 |
16:49:36 |
eng-rus |
footb. |
reserve player |
игрок дублирующего состава |
Самурай |
300 |
16:47:35 |
rus-spa |
|
подразделение сил безопасности |
dispositivo de seguridad |
Alexander Matytsin |
301 |
16:46:50 |
rus-spa |
|
войсковое подразделение |
dispositivo |
Alexander Matytsin |
302 |
16:45:02 |
rus-spa |
|
облагородить |
dignificar |
Alexander Matytsin |
303 |
16:44:29 |
rus-fre |
|
так же обстоит дело |
il en est de même (La plupart des tumeurs osseuses bénignes ont la particularité de se situer près du genou. Il en est de même de plusieurs tumeurs malignes notamment ostéosarcome.) |
I. Havkin |
304 |
16:41:52 |
eng-rus |
|
journey management plan |
план организации транспортных рейсов |
Alexander Demidov |
305 |
16:41:21 |
rus-spa |
cinema |
жанр фильмов о зомби |
género zombie |
Alexander Matytsin |
306 |
16:40:42 |
rus-spa |
|
зомби |
zombie |
Alexander Matytsin |
307 |
16:36:49 |
rus-spa |
polit. |
левые СМИ |
izquierda mediática |
Alexander Matytsin |
308 |
16:31:41 |
eng-rus |
winemak. |
wine press |
виноградная давильня, виноградодавильня (Справка от историка виноделия Николая Саввониди (СПб)) |
Dmitrarka |
309 |
16:29:23 |
eng-rus |
telecom. |
geonetworking |
спутниковая навигация |
AlexanderGerasimov |
310 |
16:28:04 |
rus-ger |
manag. |
процессы, связанные с потребителем |
kundenbezogene Prozesse (термин из стандарта ISO 9001:2008(R), англ. customer-related processes) |
platon |
311 |
16:25:02 |
rus-fre |
|
двигаться следовать по траектории |
suivre la trajectoire (L'outil ne suit pas la trajectoire théorique.) |
I. Havkin |
312 |
16:24:18 |
eng-rus |
ophtalm. |
Panum area |
зона Панума (зона на сетчатке, внутри которой происходит слияние бинокулярно наблюдаемых изображений) |
Игорь_2006 |
313 |
16:24:06 |
eng-rus |
food.ind. |
bottled oil |
бутилированное масло (grain.ru) |
D Cassidy |
314 |
16:15:57 |
eng-rus |
econ. |
on the terms of purchase and sale |
на условиях купли-продажи |
Самурай |
315 |
16:14:59 |
eng-rus |
anat. |
fronto-orbital area |
орбитофронтальная кора (область мозга, расположенная сразу за глазами и связанная с регулированием эмоций, взвешенностью и мотивацией, является частью мозговой системы вознаграждения) |
Игорь_2006 |
316 |
16:13:59 |
eng-rus |
neurol. |
orbitofrontal cortex |
орбитофронтальная кора (область мозга, расположенная сразу за глазами и связанная с регулированием эмоций, взвешенностью и мотивацией, является частью мозговой системы вознаграждения) |
Игорь_2006 |
317 |
16:11:10 |
eng-rus |
law, contr. |
scope of contract |
предмет контракта |
Самурай |
318 |
16:09:21 |
eng-rus |
fash. |
diffusion line |
диффузионная, вспомогательная линия модного бренда (D&G by Dolce & Gabbana, Marc by Marc Jacobs и т.п.) |
Paradox |
319 |
16:08:56 |
eng-rus |
|
wrist band |
наручный ремешок |
SirReal |
320 |
16:08:25 |
eng-rus |
winemak. |
wine press |
виноградная давильня (Справка от историка виноделия Николая Саввониди (СПб)) |
Dmitrarka |
321 |
16:07:36 |
eng-rus |
|
All-Union Scientific Research Institute of the Refrigeration Industry |
Всесоюзный научно-исследовательский институт холодильной промышленности |
lyrarosa |
322 |
16:01:43 |
eng-rus |
anat. |
frontal area |
лобная доля (передний отдел головного мозга, особенно развитый у организмов, наиболее высоко стоящих на зоологической лестнице, и в частности у человека, отвечает за постановку целей и задач, планирование и выполнение деятельности) |
Игорь_2006 |
323 |
15:59:39 |
eng-rus |
med. |
frontal cortex |
лобная доля (передний отдел головного мозга, особенно развитый у организмов, наиболее высоко стоящих на зоологической лестнице, и в частности у человека, отвечает за постановку целей и задач, планирование и выполнение деятельности) |
Игорь_2006 |
324 |
15:58:01 |
eng-rus |
fin. |
Financial Action Task Force on Money Laundering |
Межправительственная комиссия по финансовому мониторингу практики легализации незаконных доходов |
Alexander Matytsin |
325 |
15:55:53 |
eng-rus |
fin. |
FATF Style Regional Body |
Региональный орган уровня ФАТФ |
Alexander Matytsin |
326 |
15:55:08 |
eng |
abbr. |
FATF Style Regional Body |
FSRB |
Alexander Matytsin |
327 |
15:53:22 |
eng-rus |
commun. |
Local Positioning Radar |
локальная радионавигационная система (e-expo.ru) |
Queerguy |
328 |
15:52:00 |
eng |
abbr. commun. |
Local Positioning Radar |
LPR |
Queerguy |
329 |
15:49:04 |
eng-rus |
manag. |
trade manager |
торговый менеджер |
Самурай |
330 |
15:42:25 |
eng-rus |
phys. |
velocimetry |
велосиметрия |
slitely_mad |
331 |
15:40:50 |
eng |
abbr. |
MHADA |
Maharashtra Housing and Development Authority |
4uzhoj |
332 |
15:37:44 |
rus-est |
agric. |
künnimaa; kündmisega haritav maa пахотное угодье |
küntav maa |
ВВладимир |
333 |
15:36:33 |
rus-est |
agric. |
kündmisega haritav maa, küntav maa пахотное угодье |
künnimaa |
ВВладимир |
334 |
15:35:13 |
rus-spa |
polit. |
Глас народа-глас Божий |
Vox populi vox Dei ((латинская поговорка)) |
Alexander Matytsin |
335 |
15:32:06 |
rus-fre |
|
данный день |
jour où l'on se trouve (Sur le tableau de planning, un fil de plomb repère le jour où l'on se trouve.) |
I. Havkin |
336 |
15:31:23 |
eng-rus |
bot. |
leaf collar |
листовой узел |
turnanog |
337 |
15:30:55 |
rus-spa |
polit. |
глас народа |
vox pópuli ((латинское выражение)) |
Alexander Matytsin |
338 |
15:27:44 |
eng-rus |
|
sole discretion |
личное усмотрение |
bigmaxus |
339 |
15:26:34 |
eng-rus |
polit. |
Wolfsberg Group |
Вольфсбергская группа (стран) |
Alexander Matytsin |
340 |
15:25:25 |
eng |
abbr. med. |
MEIA |
microparticle enzyme immunoassay |
ННатальЯ |
341 |
15:24:38 |
rus-fre |
|
данный |
concerné (Le nom de l'hydrocarbure est suivi d'un nombre qui est un système de nomenclature permettant une identification rapide du produit concerné.) |
I. Havkin |
342 |
15:23:29 |
rus-ita |
law |
ВАС |
Tribunale arbitrale superiore (Высший арбитражный суд) |
alboru |
343 |
15:18:48 |
eng-rus |
anat. |
Flechsig areas |
поля Флексига (передние, боковые и задние поля, хорошо видимые на разрезе продолговатого мозга и отделенные друг от друга нервными волокнами подъязычного и блуждающего нервов) |
Игорь_2006 |
344 |
15:18:31 |
eng-rus |
scient. |
scientific supervisor |
научный руководитель (диссертационного исследования) |
owant |
345 |
15:13:27 |
rus-est |
|
руководство, инструктирование, инструктаж |
juhendus |
Марина Раудар |
346 |
15:12:24 |
rus-fre |
|
давать представление о |
renseigner sur (L'observation des monuments rupestres renseigne sur les procédés mis en œuvre lors de leur érection.) |
I. Havkin |
347 |
15:07:38 |
eng-rus |
anat. |
area nervi facialis |
поле лицевого нерва (небольшое углубление в самом верхнем отделе дна внутреннего слухового прохода, от которого берет начало канал лицевого нерва) |
Игорь_2006 |
348 |
15:06:59 |
eng-rus |
anat. |
facial nerve area |
поле лицевого нерва (небольшое углубление в самом верхнем отделе дна внутреннего слухового прохода, от которого берет начало канал лицевого нерва) |
Игорь_2006 |
349 |
15:02:28 |
rus-fre |
|
давать решение чего-л. |
apporter une solution à (Le dispositif utilisé apporte à ce problème une solution simple et économique.) |
I. Havkin |
350 |
15:00:11 |
rus-ger |
fin. |
биржевое право |
Börsenrecht |
Den Leon |
351 |
14:56:06 |
eng-rus |
mining. |
mineral owner |
владелец лицензии на пользование недрами |
Mining_Lawyer |
352 |
14:55:08 |
eng |
abbr. |
FSRB |
FATF Style Regional Body |
Alexander Matytsin |
353 |
14:53:22 |
eng-rus |
polit. |
Group of Twenty |
Большая двадцатка |
Alexander Matytsin |
354 |
14:52:00 |
eng |
abbr. commun. |
LPR |
Local Positioning Radar |
Queerguy |
355 |
14:49:55 |
eng-rus |
med. |
continuous cardiac output |
непрерывный сердечный выброс |
harser |
356 |
14:49:21 |
eng-rus |
|
keyplug |
флеш-ключ |
4uzhoj |
357 |
14:45:38 |
rus-ger |
inf. |
дурацкий |
saudumm |
Анастасия Фоммм |
358 |
14:44:06 |
eng-rus |
amer. |
rock fever |
тоска по "большой земле" на Гавайях, что-то вроде клаустрофобии |
karakula |
359 |
14:41:31 |
eng-rus |
tech. |
human-system interface |
человеко-системный интерфейс |
Featus |
360 |
14:34:37 |
eng-rus |
polit. |
senior government official |
должностное лицо высокого ранга органов исполнительной власти |
Alexander Matytsin |
361 |
14:33:22 |
eng-rus |
|
main ingredient |
основной компонент |
bigmaxus |
362 |
14:32:09 |
eng-rus |
anat. |
entorhinal area |
энторинальная область (поле 28 по Бродману – участок промежуточной старой коры, выделяемый в соответствии с цитоархитектоникой коры большого мозга; занимает большую часть парагиппокампальной извилины) |
Игорь_2006 |
363 |
14:31:54 |
eng-rus |
O&G |
gas prone |
преимущественно газовая, чем нефтяная (о материнской породе) |
Ulkina |
364 |
14:29:59 |
eng-rus |
|
denial rejection of a complaint |
неудовлетворение претензии (Ирина Шпак) |
Irene Shpak |
365 |
14:26:30 |
eng-rus |
comp. |
fusing unit |
узел закрепления (в принтере) |
Юрий Гомон |
366 |
14:26:04 |
eng-rus |
polit. |
senior politician |
высокопоставленный политический деятель |
Alexander Matytsin |
367 |
14:24:07 |
rus-ger |
tech. |
прижимной болт |
Anpressschraube |
Praline |
368 |
14:21:19 |
rus-ger |
tech. |
нажимной болт |
Anpressschraube |
Praline |
369 |
14:20:22 |
eng-rus |
|
All-Union Institute of Scientific and Technical Information |
Всесоюзный институт научной и технической информации |
lyrarosa |
370 |
14:19:35 |
rus-ita |
scient. |
растениеводство |
fitologia |
AlexLar |
371 |
14:18:54 |
eng-rus |
med. |
embryonal area |
эмбриональное поле (внутренняя клеточная масса, сформированная в результате первоначального деления оплодотворенной яйцеклетки) |
Игорь_2006 |
372 |
14:18:45 |
eng-rus |
fr. |
par excellence |
образцовый (she is a teacher par excellence) |
Maria Klavdieva |
373 |
14:18:12 |
eng-rus |
med. |
embryonic area |
эмбриональный диск |
Игорь_2006 |
374 |
14:17:50 |
rus-ita |
bot. |
жимолость |
caprifoglio |
AlexLar |
375 |
14:17:29 |
rus-spa |
lit. |
"Пролетая над гнездом кукушки" |
"Alguien voló sobre el nido del cuco" ((роман Кена Кизи, de Ken Elton Kesey)) |
Alexander Matytsin |
376 |
14:14:43 |
rus-fre |
|
по линии |
sur la ligne (Centré sur la ligne de séparation entre le vert et le rouge figure le blason du Portugal.) |
I. Havkin |
377 |
14:14:42 |
rus-ita |
jarg. |
различные молодёжные неформальные группировки |
pancabestia |
AlexLar |
378 |
14:13:04 |
rus-fre |
real.est. |
ТСЖ |
syndicat de copropriété |
transland |
379 |
14:12:48 |
rus-spa |
polit. |
охота на ведьм |
caza de brujas |
Alexander Matytsin |
380 |
14:12:11 |
rus-spa |
inf. |
память обманчива |
memoria es engañosa |
Alexander Matytsin |
381 |
14:09:51 |
rus-fre |
real.est. |
ТСЖ |
syndicat de copropriétaires |
transland |
382 |
14:09:34 |
eng-rus |
|
bare-bones |
сокращённый до абсолютного минимума |
ivp |
383 |
14:09:00 |
rus-ita |
pris.sl. |
параша |
bugliolo |
AlexLar |
384 |
14:08:54 |
eng-rus |
trav. |
items of personal nature |
предметы личного характера |
Youngblackmale |
385 |
14:08:39 |
rus-fre |
|
граница между |
séparation de (Couper l'extrémité du film à environ 4 mm de la séparation d'images.) |
I. Havkin |
386 |
14:08:31 |
rus-spa |
telecom. |
видеокамера |
telecámara |
Alexander Matytsin |
387 |
14:08:15 |
rus-ita |
law |
и прочее |
e quant'altro |
gorbulenko |
388 |
14:07:15 |
eng-rus |
vet.med. |
partially closed eyes |
прищуривание (как симптом заболевания или нежелательное явление) |
RD3QG |
389 |
14:06:34 |
rus-ger |
tech. |
звёздчатый болт |
Sternschraube |
Praline |
390 |
14:06:14 |
rus-spa |
TV |
телекамера |
telecámara |
Alexander Matytsin |
391 |
14:06:05 |
rus-ita |
auto. |
тюнинговая обвеска |
carenatura |
AlexLar |
392 |
14:06:03 |
eng-rus |
notar. |
above-named |
вышепоименованный |
taboon |
393 |
14:03:00 |
rus-fre |
|
в границах города |
en milieu urbain (L'usage du GPS est limité en milieu urbain (problème de réception).) |
I. Havkin |
394 |
14:02:50 |
rus-spa |
TV |
телекамера |
cámara de televisión |
Alexander Matytsin |
395 |
14:01:00 |
rus-ita |
|
сарай |
catapecchia (обшарпанное, неуютное жильё) |
AlexLar |
396 |
13:58:14 |
rus-spa |
media. |
"пещерная" пресса |
prensa de la caverna |
Alexander Matytsin |
397 |
13:57:23 |
rus-spa |
polit. |
правые СМИ |
derecha mediática |
Alexander Matytsin |
398 |
13:56:16 |
rus-ita |
mil. |
диверсант |
incursore |
AlexLar |
399 |
13:55:35 |
rus-spa |
|
аппаратная |
sala de control |
Alexander Matytsin |
400 |
13:54:31 |
rus-spa |
|
фото на память об официальной встрече |
foto de la casa |
Alexander Matytsin |
401 |
13:53:53 |
rus-fre |
|
обуреваемый желанием что-л. делать жаждой чего-л. |
démangé par (A tous ceux qui sont démangés par l'envie d'écrire, je ne saurais trop conseiller la lecture du roman.) |
I. Havkin |
402 |
13:53:06 |
rus-spa |
|
галстук с большим узлом |
corbata de nudo ancho |
Alexander Matytsin |
403 |
13:51:39 |
eng |
abbr. med. |
CCI |
continuous cardiac index |
harser |
404 |
13:51:34 |
rus-spa |
|
человек, которому он всецело может доверять |
hombre de su máxima confianza |
Alexander Matytsin |
405 |
13:50:13 |
eng-rus |
cinema |
credit |
упоминание в титрах |
Юрий Гомон |
406 |
13:49:11 |
eng |
abbr. med. |
CCO |
continuous cardiac output |
harser |
407 |
13:48:47 |
rus-ita |
journ. |
продажный писака |
pennivendolo |
AlexLar |
408 |
13:48:04 |
rus-spa |
|
значок-булавка |
pin (англицизм) |
Alexander Matytsin |
409 |
13:46:59 |
rus-fre |
tech. |
... градуирован в... |
graduation de... est en... (La graduation de l'échelle est en degrés.) |
I. Havkin |
410 |
13:46:00 |
rus-fre |
law, ADR |
охранное предприятие |
agence de sécurité et gardiennage |
transland |
411 |
13:44:39 |
rus-ita |
mil. |
беспилотный самолёт |
drone |
AlexLar |
412 |
13:44:08 |
rus-lav |
|
роковая болезнь |
kļūmīga slimība |
Hiema |
413 |
13:43:34 |
rus-lav |
|
роковой миг |
liktenīgais mirklis |
Hiema |
414 |
13:43:20 |
rus-lav |
|
роковая любовь |
liktenīga mīlestība |
Hiema |
415 |
13:43:02 |
rus-lav |
|
роковая случайность |
liktenīga nejaušība |
Hiema |
416 |
13:43:01 |
rus-spa |
|
просить закурить |
pedir un pitillo |
Alexander Matytsin |
417 |
13:41:26 |
eng |
abbr. |
ScvO2 |
central venous oxygen saturation |
harser |
418 |
13:40:43 |
rus-spa |
inf. |
по той простой причине |
por la simple razón |
Alexander Matytsin |
419 |
13:40:33 |
eng-rus |
mil. |
movement sensitivity |
чувствительность к движению |
WiseSnake |
420 |
13:39:13 |
rus-ita |
proced.law. |
условно-досрочное освобождение |
liberta vigilata |
AlexLar |
421 |
13:38:34 |
rus-spa |
|
теория заговора |
teoría de la conspiración |
Alexander Matytsin |
422 |
13:38:25 |
eng-rus |
anat. |
dorsal hypothalamic region |
дорсальная гипоталамическая область (область гипоталамуса, содержащая внутриножковое ядро, ядро чечевицеобразной петли и дорсомедиальное ядро) |
Игорь_2006 |
423 |
13:38:09 |
rus-spa |
|
газета с наибольшим числом читателей и объёмом продаж |
periódico más leído y vendido |
Alexander Matytsin |
424 |
13:37:54 |
eng-rus |
anat. |
area hypothalamica dorsalis |
дорсальная гипоталамическая область (область гипоталамуса, содержащая внутриножковое ядро, ядро чечевицеобразной петли и дорсомедиальное ядро) |
Игорь_2006 |
425 |
13:37:33 |
eng-rus |
nautic. |
lasher |
найтовщик (человек на корабле, который найтовит) |
ANI |
426 |
13:37:13 |
eng-rus |
anat. |
dorsal hypothalamic area |
дорсальная гипоталамическая область (область гипоталамуса, содержащая внутриножковое ядро, ядро чечевицеобразной петли и дорсомедиальное ядро) |
Игорь_2006 |
427 |
13:36:30 |
rus-fre |
tech. |
положение готовности к чему-л. |
position de préparation de qch (La figure 5 représente l'aiguille à coulisse en position de préparation de report de maille.) |
I. Havkin |
428 |
13:36:26 |
rus-spa |
|
завоевать доверие у |
fidelizar a |
Alexander Matytsin |
429 |
13:34:50 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
зарывать топор войны |
enterrar el hacha de guerra |
Alexander Matytsin |
430 |
13:31:57 |
rus-spa |
polit. |
заключить мирное соглашение |
sellar la paz |
Alexander Matytsin |
431 |
13:25:10 |
rus-fre |
tech. |
горизонтальная линия |
horizontale (La tension constante représentée par l'horizontale "h" entre deux dents de scie) |
I. Havkin |
432 |
13:22:30 |
rus-spa |
idiom. |
объединяться против |
hacer pinza contra |
Alexander Matytsin |
433 |
13:20:07 |
rus-fre |
|
в... году |
en l'an... (Panama recouvrera en l'an 2000 sa souveraineté sur la zone du canal.) |
I. Havkin |
434 |
13:09:56 |
eng-rus |
EU. |
multi-beneficiary |
консорциум заявителей (в заявках на участие в конкурсах рамочных программ ЕС) |
omaximova |
435 |
13:07:28 |
eng-rus |
EU. |
mono-beneficiary |
единоличный заявитель (в заявках на участие в конкурсах рамочных программ ЕС; с бенефициаром, заявка которого успешно прошла процедуру оценивания и была отобрана для финансирования, заключается грантовое соглашение (grant agreement)) |
omaximova |
436 |
13:05:55 |
eng-rus |
cloth. |
narrow-brimmed hat |
короткополая шляпа |
universe! |
437 |
13:05:11 |
eng-rus |
med. |
intracerebral hemorrhage |
кровоизлияния в головной мозг |
vidordure |
438 |
13:02:51 |
eng-rus |
anat. |
nucleus dorsomedialis |
полулунное ядро |
Игорь_2006 |
439 |
13:02:13 |
eng-rus |
radiol. |
mass lesion |
очаговое образование |
Dimpassy |
440 |
12:58:42 |
eng-rus |
|
demand to be heeded |
требовать внимания |
Sirenya |
441 |
12:55:44 |
eng-rus |
anat. |
ansa lenticularis |
чечевицеобразная петля |
Игорь_2006 |
442 |
12:54:43 |
eng-rus |
anat. |
nucleus ansae lenticularis |
ядро чечевицеобразной петли |
Игорь_2006 |
443 |
12:54:01 |
eng-rus |
anat. |
nucleus of the ansa lenticularis |
ядро чечевицеобразной петли |
Игорь_2006 |
444 |
12:49:29 |
eng-rus |
ophtalm. |
corneal limbus |
лимб роговицы |
Dimpassy |
445 |
12:48:42 |
rus-ita |
|
мероприятие |
evento |
gorbulenko |
446 |
12:44:08 |
rus-ita |
garden. |
формовый сад |
giardino formale |
_Анна_ |
447 |
12:43:48 |
eng-rus |
neurol. |
dermatomic area |
участок дерматома (участок кожи, иннервируемый строго из определенного сегмента спинного мозга) |
Игорь_2006 |
448 |
12:41:22 |
rus-ita |
|
дегустационный |
enogastronomico |
gorbulenko |
449 |
12:40:32 |
eng-rus |
busin. |
risk management system |
система предупреждения риска |
Alexander Matytsin |
450 |
12:39:20 |
eng-rus |
|
accident rate |
аварийность |
Ира Чалова |
451 |
12:33:44 |
eng-rus |
fin. |
volume spread analysis |
анализ по спредам объёма |
Inchionette |
452 |
12:32:46 |
eng-rus |
fin. |
VSA |
объёмно-спредовый анализ |
Inchionette |
453 |
12:32:25 |
eng-rus |
fin. |
VSA |
анализ по спредам объёма (volume spread analysis) |
Inchionette |
454 |
12:31:23 |
eng-rus |
dentist. |
tissue-bearing area |
протезное ложе съёмного протеза (органы и ткани ротовой полости, находящиеся в непосредственном контакте с зубным протезом) |
Игорь_2006 |
455 |
12:30:42 |
eng-rus |
dentist. |
supporting area |
протезное ложе съёмного протеза (органы и ткани ротовой полости, находящиеся в непосредственном контакте с зубным протезом) |
Игорь_2006 |
456 |
12:30:30 |
rus |
abbr. |
ЭСН |
элементные сметные нормы |
ANI |
457 |
12:29:58 |
eng-rus |
dentist. |
stress-bearing area |
протезное ложе съёмного протеза (органы и ткани ротовой полости, находящиеся в непосредственном контакте с зубным протезом) |
Игорь_2006 |
458 |
12:28:47 |
eng-rus |
dentist. |
denture-supporting area |
протезное ложе съёмного протеза (органы и ткани ротовой полости, находящиеся в непосредственном контакте с зубным протезом) |
Игорь_2006 |
459 |
12:28:04 |
eng-rus |
dentist. |
basal seat |
протезное ложе съёмного протеза (органы и ткани ротовой полости, находящиеся в непосредственном контакте с зубным протезом) |
Игорь_2006 |
460 |
12:27:19 |
eng-rus |
dentist. |
denture foundation area |
протезное ложе съёмного протеза (органы и ткани ротовой полости, находящиеся в непосредственном контакте с зубным протезом) |
Игорь_2006 |
461 |
12:25:28 |
eng-rus |
med. |
denture-bearing area |
протезное ложе съёмного протеза (органы и ткани ротовой полости, находящиеся в непосредственном контакте с зубным протезом) |
Игорь_2006 |
462 |
12:24:08 |
eng-rus |
med. |
basal seat area |
опорное ложе съёмного зубного протеза |
Игорь_2006 |
463 |
12:23:38 |
eng-rus |
med. |
basal seat area |
протезное ложе съёмного протеза (органы и ткани ротовой полости, находящиеся в непосредственном контакте с зубным протезом) |
Игорь_2006 |
464 |
12:22:37 |
eng-rus |
hydraul. |
thermistor alarm hydraulic pump |
сигнал срабатывания термистора гидравлического насоса |
schmidtd |
465 |
12:22:22 |
eng-rus |
|
instrument fitting |
приборная арматура |
Alexander Demidov |
466 |
12:19:50 |
eng |
abbr. |
ILVA |
in-line variable area (flowmeter) |
Alexander Demidov |
467 |
12:19:33 |
rus-ita |
law, ADR |
запросы |
sfida (требования) |
gorbulenko |
468 |
12:16:56 |
rus-fre |
|
увидеть |
trouver (Il s'est réveillé et a trouvé à son chevet une infirmière.) |
I. Havkin |
469 |
12:15:19 |
rus-ita |
|
общеобразовательный |
omnicomprensivo |
gorbulenko |
470 |
12:11:38 |
rus-spa |
law |
отзыв на исковое заявление |
contestación a la demanda |
Alex Antonov |
471 |
12:04:34 |
eng-rus |
pmp. |
frame plate liner |
футеровка корпуса насоса |
Андрей Андреевич |
472 |
11:59:54 |
eng-rus |
telecom. |
convergence layer |
буфер |
AlexanderGerasimov |
473 |
11:58:56 |
rus-ger |
idiom. |
неправильно не так понять |
in den falschen Hals bekommen (Sprechen Sie vor allem PERSÖNLICH mit ihm darüber – keine SMS, keine E-Mails..Er bekommt solche "Beschwerde-Mails" IMMER in den falschen Hals, glauben Sie mir das.) |
OLGA P. |
474 |
11:55:28 |
eng-rus |
med. |
cerebrovascular disease |
цереброваскулярные заболевания |
vidordure |
475 |
11:54:48 |
eng-rus |
med. |
peripheral vascular disease |
заболевания периферических артерий |
vidordure |
476 |
11:52:44 |
rus-ita |
|
подгонять |
adeguare allo spessore (приспосабливать) |
gorbulenko |
477 |
11:52:31 |
eng-rus |
|
square peg in a round hole |
не пришей кобыле хвост |
Anglophile |
478 |
11:51:06 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal bleeding |
желудочно-кишечное кровотечение |
vidordure |
479 |
11:49:44 |
eng-rus |
crim.law. |
prime bank fraud |
мошенничество с использование репутации надёжных банков |
Alexander Matytsin |
480 |
11:48:43 |
eng-rus |
|
home-made imitation |
самодел |
Anglophile |
481 |
11:48:38 |
rus-ita |
econ. |
наименование напр., выпускаемой продукции |
voce (Listino con circa 25.000 voci di prodotti farmaceutici) |
I. Havkin |
482 |
11:47:30 |
eng-rus |
market. |
touting |
навязывание (товара, информации) |
Alexander Matytsin |
483 |
11:45:19 |
eng-rus |
|
gas export pipeline |
трубопровод отгрузки газа |
Alexander Demidov |
484 |
11:44:02 |
rus-ger |
inf. |
Ей просто ничем не угодишь! |
man kann ihr einfach nichts recht machen |
OLGA P. |
485 |
11:43:28 |
rus-ita |
|
претендовать |
voler essere (на звание) |
gorbulenko |
486 |
11:42:21 |
eng-rus |
crim.law. |
pyramid scheme |
схема "финансовой пирамиды" |
Alexander Matytsin |
487 |
11:42:15 |
rus-ger |
|
сходни |
Landesteg |
solo45 |
488 |
11:36:59 |
eng-rus |
fin. |
high-value account |
счёт с большим объёмом денежных средств |
Alexander Matytsin |
489 |
11:36:21 |
eng-rus |
ophtalm. |
vitreous detachment |
отслойка стекловидного тела |
Dimpassy |
490 |
11:31:37 |
rus-ita |
|
реалия |
realta |
gorbulenko |
491 |
11:23:39 |
eng-rus |
pmp. |
throatbush |
упорная горловина (деталь насосов WARMAN) |
Андрей Андреевич |
492 |
11:18:06 |
eng-rus |
ophtalm. |
asteroid hyalosis |
звёздчатый гиалоз |
Dimpassy |
493 |
11:15:03 |
eng-rus |
hydraul. |
thermistor warning hydraulic pump |
сигнал предупреждения термистора гидравлического насоса |
schmidtd |
494 |
11:09:41 |
eng-rus |
|
river survey |
гидрографические изыскания |
Alexander Demidov |
495 |
11:09:17 |
eng-rus |
|
enact |
запустить (какой-то процесс, действие) |
Kassandra |
496 |
11:07:27 |
rus-fre |
|
наименование напр., выпускаемой продукции |
item (La disponibilité a été évaluée par rapport aux items de produits pharmaceutiques livrés.) |
I. Havkin |
497 |
11:00:09 |
eng-rus |
|
river bed erosion |
эрозия русла реки |
Alexander Demidov |
498 |
10:57:41 |
eng-rus |
|
inflection point |
перелом |
Kassandra |
499 |
10:56:34 |
rus-ita |
|
личность |
personalità |
I. Havkin |
500 |
10:48:32 |
rus-ger |
|
наводить на мысль о |
nahelegen (die Screenshots, die den Verdacht auf Zensur nahelegen – скриншоты, которые наводят на мысль о цензуре – spiegel.de) |
Анастасия Фоммм |
501 |
10:42:55 |
eng-rus |
busin. |
investment landscape |
инвестиционная среда |
Kassandra |
502 |
10:41:11 |
rus-ger |
inf. |
в глубине души |
tief in sich drin (Und tief in sich drin WISSEN Sie, das er mit diesem Kompliment recht hat und FREUEN sich darüber.) |
OLGA P. |
503 |
10:39:29 |
rus-fre |
med. |
антибиотик |
atb |
demi-plie |
504 |
10:38:36 |
eng-rus |
law |
proceeds of crime |
доходы от преступной деятельности |
Alexander Matytsin |
505 |
10:37:50 |
eng-rus |
geogr. |
Tianjin Economic-Development Area |
Тяньцзиньская зона экономического и технического развития (TEDA) |
Tanasev |
506 |
10:30:09 |
eng-rus |
abbr. |
DoF |
Управление по делам удобрений (Индия; Department of Fertilizers, сomes under the ambit of Ministry of Chemicals and Fertilizers (India)) |
Alex R. |
507 |
10:17:32 |
eng-rus |
|
lenticular |
линзовый растр |
DimWin |
508 |
10:16:35 |
eng-rus |
|
lenticular print |
лентикулярная печать (тж. линзовая печать (для воспроизведение 3d эффектов на плоскости)) |
DimWin |
509 |
10:13:49 |
eng |
abbr. |
Certified Diploma in Accounting and Finance |
CDipAF |
Elmitera |
510 |
10:09:21 |
rus-ger |
inf. |
беречь |
aufpassen (Passen Sie auf sich auf! Берегите себя = Take care!) |
OLGA P. |
511 |
10:05:25 |
rus-ger |
inf. |
Берегите себя! |
Passen Sie auf sich auf! (Клише в конце письма. engl. Take care!) |
OLGA P. |
512 |
10:03:14 |
eng-rus |
pharm. |
proparacaine |
проксиметакаин (английское наименование – наименование USAN (принятое в США)) |
Dimpassy |
513 |
10:02:26 |
eng-rus |
pharm. |
proxymetacaine |
проксиметакаин (местный анестетик) |
Dimpassy |
514 |
10:00:22 |
rus-ita |
law, ADR |
зарубежные заказы |
ordinazioni dall'estero |
Lantra |
515 |
9:58:23 |
rus-ita |
industr. |
цементная промышленность |
industria cementizia |
Lantra |
516 |
9:53:42 |
eng-rus |
cinema |
shot sequence |
сцена, снятая непрерывным планом |
Pickman |
517 |
9:49:32 |
eng-rus |
cinema |
long take |
непрерывный план (съемки) |
Pickman |
518 |
9:49:11 |
eng-rus |
cinema |
long take |
долгий план (съемки) |
Pickman |
519 |
9:34:28 |
rus-ger |
tech. |
изношенная шина |
Altreifen |
SKY |
520 |
9:33:04 |
eng-rus |
notar. |
briefs |
предварительный гонорар (адвоката) |
dedmityay |
521 |
9:26:04 |
eng-rus |
PCB |
populated boards |
платы с установленными компонентами |
katuwka87 |
522 |
9:25:34 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
towel-type sling |
монтажное полотенце |
Ulyna |
523 |
9:22:36 |
rus-fre |
econ. |
прайс-лист |
bordereau m des prix |
v_alentinka |
524 |
9:17:12 |
eng-rus |
med. |
B-scan ultrasonography |
ультразвуковое исследование в В-режиме |
Dimpassy |
525 |
9:17:01 |
eng-rus |
handicraft. |
open weave |
полотно открытого плетения (нити основы не собрираются вместе, оставляя промежутки в ткани (часто используется как канва для вышивки)) |
sashhh |
526 |
9:13:49 |
eng |
abbr. |
CDipAF |
Certified Diploma in Accounting and Finance |
Elmitera |
527 |
9:13:44 |
eng-rus |
dentist. |
point of proximal contact |
контактная зона зуба (часть проксимальной поверхности зуба, которая касается соседнего зуба) |
Игорь_2006 |
528 |
9:13:03 |
eng-rus |
dentist. |
contact point |
контактная зона зуба (часть проксимальной поверхности зуба, которая касается соседнего зуба) |
Игорь_2006 |
529 |
9:11:59 |
eng-rus |
med. |
contact area |
контактная точка зубов (часть проксимальной поверхности зуба, которая касается соседнего зуба) |
Игорь_2006 |
530 |
9:11:57 |
eng-rus |
med. |
A-mode ultrasonography |
ультразвуковое исследование в А-режиме |
Dimpassy |
531 |
9:10:35 |
eng-rus |
med. |
A-scan ultrasonography |
ультразвуковое исследование в А-режиме |
Dimpassy |
532 |
9:06:29 |
eng-rus |
O&G, karach. |
scaffold tube |
лесомонтажная труба |
INkJet |
533 |
9:02:29 |
eng-rus |
|
spice up |
придать особый колорит |
Help me please |
534 |
9:00:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
macular hole |
макулярное отверстие |
Dimpassy |
535 |
8:54:14 |
eng-rus |
med. |
anonymize |
обезличить |
harser |
536 |
8:53:00 |
eng-rus |
anat. |
area cochleae |
кружок улитки |
Игорь_2006 |
537 |
8:52:48 |
eng-rus |
weap. |
push dagger |
тычковый нож |
grafleonov |
538 |
8:52:06 |
eng-rus |
med. |
cochlear area |
кружок улитки (углубление в переднем отделе дна внутреннего слухового прохода с рядом спирально расположенных мелких отверстий для волокон улиткового (слухового) нерва) |
Игорь_2006 |
539 |
8:52:01 |
eng-rus |
weap. |
push knife |
тычковый нож |
grafleonov |
540 |
8:48:17 |
eng-rus |
hist. |
Full Collection of Russian Chronicles |
ПСРЛ |
AliceKa |
541 |
8:39:48 |
rus-ita |
|
ненужное зачеркнуть |
depennare il caso che non ricorre (при заполнении бланков, формуляров и пр.) |
Lantra |
542 |
8:37:07 |
eng-rus |
|
knuckle knife |
нож-кастет |
grafleonov |
543 |
8:33:33 |
rus-ita |
|
иметь при себе |
portare al seguito |
Lantra |
544 |
8:27:05 |
eng-rus |
ophtalm. |
area centralis |
жёлтое пятно сетчатки (участок овальной формы, расположенный против зрачка, несколько выше места входа в глаз зрительного нерва, обладает наибольшей остротой зрения в сетчатке глаза позвоночных животных и человека) |
Игорь_2006 |
545 |
8:26:27 |
eng-rus |
med. |
macula of retina |
жёлтое пятно сетчатки (участок овальной формы, расположенный против зрачка, несколько выше места входа в глаз зрительного нерва, обладает наибольшей остротой зрения в сетчатке глаза позвоночных животных и человека) |
Игорь_2006 |
546 |
8:22:49 |
eng-rus |
geogr. |
Hachenburg |
Хахенбург (город в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц.) |
Help me please |
547 |
7:56:44 |
eng-rus |
geogr. |
Dadu |
Даду (город в Пакистане, провинция Синд) |
n.lysenko |
548 |
7:47:00 |
eng-rus |
geogr. |
Bagdogra |
Багдогра (город в Индии, штат Западная Бенгалия) |
n.lysenko |
549 |
7:38:58 |
eng |
abbr. airports |
IXB |
Bagdogra, India |
n.lysenko |
550 |
7:31:14 |
rus-ger |
med. |
опросный лист анамнеза |
Anamnesebogen |
Schumacher |
551 |
7:25:44 |
eng-rus |
construct. |
concrete mosaics |
бетонная мозаика |
Rashid29 |
552 |
7:20:13 |
rus-ita |
med. |
косолапость |
talismo |
paghjella |
553 |
7:19:34 |
rus-ita |
med. |
косолапие |
talismo |
paghjella |
554 |
7:18:47 |
eng-rus |
construct. |
spreading machine |
гудронатор |
Rashid29 |
555 |
7:00:12 |
eng-rus |
tech. |
visual |
световой |
INkJet |
556 |
6:54:26 |
eng |
abbr. airports |
DDU |
Dadu, Pakistan |
n.lysenko |
557 |
6:37:36 |
eng-rus |
O&G |
tan to tan |
длина цилиндрической части (сосуда/аппарата, включая длину цилиндрической отбортовки днища, ГОСТ Р 52857.5-2007) |
INkJet |
558 |
6:37:15 |
eng-rus |
med. |
Brodmann areas |
поля Бродмана (отделы коры больших полушарий головного мозга, отличающиеся по своей цитоархитектонике (строению на клеточном уровне)) |
Игорь_2006 |
559 |
6:31:41 |
rus-ita |
philos. |
уравнивание |
adequazione (то же, что adeguamento) |
escribium |
560 |
6:21:33 |
eng-rus |
O&G |
arresting mechanism |
останавливающий механизм |
Yeldar Azanbayev |
561 |
6:18:42 |
eng-rus |
O&G |
artificial rock permeability |
проницаемость породы, вызванная искусственными методами |
Yeldar Azanbayev |
562 |
6:09:48 |
eng-rus |
slang |
powerhouse |
электровеник ("энергичный человек") |
spartan |
563 |
6:00:06 |
eng-rus |
progr. |
given state |
данное состояние |
ssn |
564 |
5:44:03 |
eng-rus |
tech. |
anti-rotate lug |
упор антивращения |
Stella70 |
565 |
5:43:42 |
eng-rus |
progr. |
given state |
установленное состояние |
ssn |
566 |
5:37:54 |
eng-rus |
progr. |
given state |
заданное состояние |
ssn |
567 |
4:57:12 |
rus-spa |
|
надувная спасательная лодка |
zodiac |
Arandela |
568 |
4:31:24 |
rus-fre |
med. |
верхний пищеводный сфинктер |
bouche de Killian |
Vera Fluhr |
569 |
4:24:03 |
eng-rus |
progr. |
execution control transition list specification |
спецификация списка переходов управления выполнением (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
570 |
4:21:27 |
eng-rus |
progr. |
execution control transition list |
список переходов управления выполнением (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
571 |
4:18:24 |
eng-rus |
progr. |
list of execution control transitions |
список переходов управления выполнением (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
572 |
4:06:20 |
rus-fre |
lit. |
диегезис |
diégèse |
Aurelliana |
573 |
4:04:28 |
eng-rus |
ed. |
night classes |
вечерняя школа |
ART Vancouver |
574 |
3:28:49 |
eng-rus |
progr. |
list of algorithms |
список алгоритмов (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
575 |
3:23:42 |
eng-rus |
progr. |
state declaration |
объявление состояния (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
576 |
3:21:56 |
eng-rus |
progr. |
execution control state list specification |
спецификация списка состояний управления выполнением (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
577 |
3:20:41 |
eng-rus |
progr. |
execution control state list |
список состояний управления выполнением (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
578 |
3:13:00 |
eng-rus |
progr. |
list of execution control states |
список состояний управления выполнением (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
579 |
3:03:56 |
eng-rus |
busin. |
European Agricultural Guidance and Guarantee Fund |
Европейский фонд ориентации и гарантий сельскохозяйственного производства (EAGGF; ЕФОГСП) |
authorizator |
580 |
3:01:34 |
eng-rus |
busin. |
British Employers' Confederation |
Конфедерация английских предпринимателей (BEC) |
authorizator |
581 |
2:57:13 |
eng-rus |
busin. |
International Co-operative Housing Development Association |
Международная кооперативная ассоциация жилищного развития (ICHDA; МКАЖР) |
authorizator |
582 |
2:57:04 |
eng-rus |
progr. |
mapping between a plug and socket |
отображение между штекером и сокетом (адаптера. См. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
583 |
2:53:25 |
eng-rus |
busin. |
North-East Atlantic Fisheries Commission |
Комиссия по рыболовству в северо-восточной Атлантике (NEAFC) |
authorizator |
584 |
2:50:18 |
eng-rus |
progr. |
adapter declaration |
объявление адаптера (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
585 |
2:49:59 |
eng-rus |
busin. |
Commodity Futures Trading Commission |
Комиссия по фьючерсной биржевой торговле (CFTC) |
authorizator |
586 |
2:48:45 |
eng-rus |
busin. |
Compensation Committee |
Комитет по оплате труда |
authorizator |
587 |
2:47:57 |
eng-rus |
busin. |
Nominating Committee |
Комитет по назначениям |
authorizator |
588 |
2:45:02 |
rus-ger |
tech. |
термолиз резиновой крошки |
Reifenthermolyse |
SKY |
589 |
2:43:51 |
eng-rus |
progr. |
adapter connection list specification |
спецификация списка адаптерных соединений (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
590 |
2:41:46 |
eng-rus |
progr. |
adapter connection list |
список адаптерных соединений (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
591 |
2:38:08 |
eng-rus |
progr. |
list of adapter connections |
список адаптерных соединений (см. см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
592 |
2:26:59 |
eng-rus |
progr. |
mapping of data |
отображение данных |
ssn |
593 |
2:05:25 |
eng-rus |
progr. |
component function block instance |
экземпляр составного компонентного функционального блока (см. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
594 |
2:05:04 |
eng-rus |
cables |
test adapter |
тестовый адаптер |
makhno |
595 |
2:04:26 |
eng-rus |
slang |
clucking |
ломка (Британский английский) |
tatikprice |
596 |
1:50:16 |
eng-rus |
cables |
cap cover |
защитный колпачок |
makhno |
597 |
1:48:58 |
rus-ger |
med. |
эритроцитарный индекс MCHC |
MCHC |
... EVA |
598 |
1:42:24 |
rus-ger |
med. |
гемоглобин |
HGB |
... EVA |
599 |
1:41:40 |
rus-ger |
med. |
эритроциты |
RBC red blood cells |
... EVA |
600 |
1:40:48 |
rus-ger |
med. |
лейкоциты |
WBC white blood cells |
... EVA |
601 |
1:39:42 |
rus-ger |
med. |
тромбоциты |
PLT |
... EVA |
602 |
1:35:02 |
rus-fre |
gram. |
парник |
serre de jardin |
sofi366 |
603 |
1:24:14 |
rus-spa |
law |
значительный ущерб |
perjuicio grave |
Alexander Matytsin |
604 |
1:22:53 |
rus-spa |
busin. |
подтверждающий документ |
documento justificativo |
Alexander Matytsin |
605 |
1:21:23 |
rus-spa |
meteorol. |
метеорологический катаклизм |
contingencia meteorológica |
Alexander Matytsin |
606 |
1:21:18 |
rus-ger |
mil. |
штык |
Infanteristen, Mann |
berni2727 |
607 |
1:20:31 |
eng-rus |
progr. |
component inputs |
составные входы, составные имена входов (функционального блока. См. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
608 |
1:18:30 |
eng-rus |
progr. |
component outputs |
составные выходы, составные имена выходов (функционального блока. См. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
609 |
1:18:06 |
rus-ger |
|
взять хваткой |
vorknöpfen (verpügeln Syn) |
annapolyakova |
610 |
1:17:12 |
rus-spa |
insur. |
бенефициар по полису страхования |
beneficiario de la póliza |
Alexander Matytsin |
611 |
1:15:45 |
rus-ger |
cables |
изоляция из сшитого полиэтилена |
VPE-Isolierung |
makhno |
612 |
1:15:01 |
eng-rus |
progr. |
component inputs and outputs |
составные входы и выходы (функционального блока. См. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
613 |
1:14:45 |
rus-spa |
law |
недееспособное лицо |
persona incapacitada |
Alexander Matytsin |
614 |
1:13:39 |
rus-spa |
med. |
лицо с ограниченными возможностями |
persona descapacitada |
Alexander Matytsin |
615 |
1:12:45 |
eng-rus |
progr. |
component function block inputs and outputs |
составные входы и выходы функционального блока |
ssn |
616 |
1:09:47 |
eng-rus |
progr. |
component output |
составной выход, составное имя выхода (функционального блока. См. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
617 |
1:07:58 |
eng-rus |
lab.eq. |
lockable casters |
Ролики блокираторы |
dogis |
618 |
1:06:09 |
eng-rus |
progr. |
component input |
составной вход, составное имя входа (функционального блока. См. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
619 |
1:02:16 |
eng-rus |
progr. |
external interface events |
события внешнего интерфейса (функционального блока. См. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
620 |
1:00:49 |
eng-rus |
med. |
serum urea |
сывороточная мочевина |
Crossparallel |
621 |
0:59:34 |
eng-rus |
med. |
serum glutamyl oxalate transaminase |
сывороточная глутамил-оксалат-трансаминаза |
Crossparallel |
622 |
0:58:55 |
rus-fre |
poultr. |
'реннская кукушка', порода кур, с древности распространённая на территории Бретани. |
coucou de Rennes |
Sygil |
623 |
0:58:41 |
rus-spa |
med. |
тяжелое заболевание |
enfermedad grave |
Alexander Matytsin |
624 |
0:55:50 |
eng-rus |
med. |
serum glutamyl pyruvate transaminase |
сывороточная глутамил-пируват-трансаминаза |
Crossparallel |
625 |
0:54:31 |
rus-spa |
insur. |
зона охвата |
ámbito territorial |
Alexander Matytsin |
626 |
0:52:14 |
rus-spa |
law |
сопровождающее лицо |
acompañante |
Alexander Matytsin |
627 |
0:51:07 |
rus-spa |
traf. |
авария с тяжелыми последствиями |
accidente grave |
Alexander Matytsin |
628 |
0:48:54 |
rus-spa |
avia. |
место у аварийного выхода |
asiento de emergencia |
Alexander Matytsin |
629 |
0:44:32 |
eng-rus |
progr. |
list of data connections |
список информационных соединений |
ssn |
630 |
0:43:54 |
rus-spa |
med. |
поздний период беременности |
avanzado estado de gestación |
Alexander Matytsin |
631 |
0:37:41 |
rus-est |
tax. |
список некоммерческих объединений и фондов, имеющих льготы по подоходному налогу |
tulumaksusoodustusega mittetulundusühingute ja sihtasutuste nimekiri |
platon |
632 |
0:28:46 |
eng-rus |
|
county hospital |
окружная больница |
Rashid29 |
633 |
0:21:53 |
eng-rus |
|
GBTI Global Business, Trade and Invenstment services |
Услуги в сфере глобального бизнеса, торговли и инвестиций (из терминологии USAID) |
allag |
634 |
0:15:59 |
rus-est |
polit. |
приобщение |
kaasatus |
platon |
635 |
0:15:47 |
rus-ger |
|
политес |
Höflichkeit |
berni2727 |
636 |
0:11:11 |
eng-rus |
tech. |
flat ring |
плоское кольцо |
makhno |
637 |
0:05:09 |
rus-ita |
busin. |
общественная польза |
utilita` sociale |
tatiana111 |
638 |
0:03:38 |
eng-rus |
progr. |
list of event connections |
список событийных соединений |
ssn |
639 |
0:01:44 |
rus-fre |
|
травяной бар |
tisanerie |
Julia Barazna |